ldcf.net
当前位置:首页 >> が乗る >>

が乗る

乗せる 与 乗る现在已经是两个独立的词。 乗せる 本来是 乗る 的使役,但是后来当被用得越来越多的时候,就成为一个固定的词了。 乘风而飞 应该是 风に乗って飞ぶ 风に乗せて飞ぶ 有一种[让xx乘风而飞]的意思 比如说想表达: 让他乘风而飞,就是 ...

当然是动词了。。而且前面助词要用 に,坐车坐船,字典解释如下 乗る 日 【のる】 【noru】◎ 【自动 一类】 (1)乘坐;骑;坐,上,搭乘。(乗り物の中にはいる) 车に乗る。/坐车。 船に乗る。/坐船。 自転车に乗る。/骑自行车。 马に乗る。...

有错。第一句肯定是不对的。 飞行机が乗るのは这变成了飞机(主语)乘坐了。 其次两句开头的私が都很别扭。 口语一点应该是私、明日乗る飞行机は中国航空のです。 或者是省略主语 口语化一点:明日の飞行机は中国航空のです。 后面加no表示 明天...

用发不一样,自伝车に乗る 骑自行车,自転车车乗り 骑自行车的人,乗り还有其他意思。我用手机收入有点麻烦

读音是: 乗る(のる)

乗る 是自己乘 乗せる 是 把什么放到什么上;让/使…乘 所以这里是 被龟放到了背上

「乗る」+ 使役动词「せる」 就是「乗らせる」 句子的意思就是“谁都不让(乘)坐”

不用很复杂的去理解。で大多数的意思都表示范围。 家で本を読む。在家这个范围,看书。 3人で行く。3个人的范围,去。 车で行く。用车这个范围,去。

这个就是一个瞬间动词,是乘坐这个动作。 如果一直在上面,就用te i ru这个补助动词,前接瞬间动词的时候就是表示乘上去了,在车上的这个状态。

乗せる和乗る是两个动词 造成的结果是 乗れる、乗られる、乗らせる、乗らす;乗せれる、乗せられる 都是可以有的,包括上面有人说不能有的乗らせる。 类似的词能想到的还有见る和见せる

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ldcf.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com