ldcf.net
当前位置:首页 >> 情人 杜拉斯 >>

情人 杜拉斯

内容简介: “我已经老了。有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来,他主动介绍自己,他对我说:我认识你,我永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你很美,现在,我是特地来告诉你,对我来说,我觉得你比年轻时还要美,那时你...

作 者: (法)玛格丽特·杜拉斯著 出版日期: 2005年7月 版次:1 页数: 146 字数:69000 本书讲述了:玛格丽特·杜拉斯是法国当代著名的小说家、剧作家、记者和电影艺术家。本书是一部带有自传色彩的作品,以法国殖民者在越南的生活为背景,描写了...

杜拉斯《情人》有很多译本,下面是几类译本的摘选,目前市面上王道乾的比较多。 1王道乾译文: 我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,永远记得你。那时侯,你还很年轻,人人...

杜拉斯的《情人》中的经典句子如下: 相信许多女人,美丽的或不美丽的,不太年轻的或太不年轻的都幻想过这样一个场景——当紧张而忙碌的生活将疲惫和无奈涂抹到她们的脸上,渗透到她们的内心的时候,一个陌生的抑或是熟悉的声音穿过现实生活的喧哗...

玛格丽特·杜拉斯所著《情人》内容简介:“我”的父亲工作调动,满怀希望,全家远渡重洋,从法国来到越南,却一无所获。父亲客死异乡,母亲开办了一所法文学校,以此来养活我和两个哥哥。童年时,母亲花掉自己的全部集蓄,在柬埔寨的贡布省买了一块...

《情人》不是用理智来理解的。理智用在文学上有时是没用的,尤其是杜拉斯的小说--昆德拉的可以用理智来了解。别问我,我也不懂,《情人》我读过两遍,仍然一头雾水。结论是我现在还不适合读情人。现在读不懂过两年再读,也许懂了。据说,我也是...

包括少女时代在越南与30岁的中国情人为世界所共知的爱情故事在内,杜拉斯一生的每一段时间,都在欲望、爱情、激情和写作这几样内容上迂回、旋转着上升。 1935年,21岁的杜拉斯在巴黎的法学院读书时就浪漫史不断,她当时正是个漂亮而放荡的少女。...

情人一向是作为法语翻译的范本的,几乎每个学法语的人都翻译过。或翻译过其中片断 不过现在版权在上海译文,而上海译文使用的是王道乾译本,所以这是目前唯一能找到的。王道乾也是最权威的译本

2009年4月7日 ... 也正是《情人》这部电影,才使得中国读者熟悉她。 杜拉斯在写作《情人》时,已是七十高龄。 ... 《情人》可以说是一部自传体小说,至少具有浓郁的自传色彩。

嗯,貌似这本书,你还不太适合看,意思可以理解为“无论沧海桑田,你的容颜如何改变憔悴,我依然爱你,随着时间的推移,我只会对你越发爱恋,

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ldcf.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com