ldcf.net
当前位置:首页 >> 诗句翻译问题 >>

诗句翻译问题

(原文)清风明月解相留 (解析) 解:剖开,分开, 除去,除,废除,停止,讲明白, 调和,处理。 清风,明月,分别用自己的方式方法解意,竟相挽留。 我觉得,这是诗人借助清风、明月来形容人不忍离开相爱之人的心情。

先看题目,知道它是写什么的 再看作者,根据作者和注释来推测这首诗的写作背景,和当时作者的心情 再看诗句,先大致猜一下这一句写的是什么意思 找到诗句中的古文重点词汇(需要大量的积累),将其翻译出来并一一对应 根据古文词汇的意思,结合...

I am tempted to define 'journalism' as a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are. 首先它是一个省略句,把成分补足之后是这样的:I am tempted to define 'journalism' as a term of contempt applied by ...

两年前邂逅,以至于一直无法释怀,本以为现在已经能看淡一切,却不料昨夜又梦到那个身影,还是一样的断肠滋味。

赠王九 【作者】孟浩然 【朝代】唐 日暮田家远,山中勿久淹。归人须早去,稚子望陶潜。 注解: 王九:指王迥 久淹:长久滞留。 归人:回家的人。去:离开。 【稚子句】陶潜《归去来辞》:“僮仆欢迎,稚子候门。”稚子:幼小的儿女。这里指王九的...

1《书车》诗:“自致者急/载人者缓/取欲无度/自致而返。”用车速固加载而减缓,而喻“取自无度,自致而返”的真理。 2《书砚》诗曰:“石墨相著而黑/邪心谗言/无得汗白。”体现了诗作者强烈的正义感。以砚磨墨,可得黑色的墨汁,但邪恶诽谤之徒,却不...

《送张四》诗句翻译如下: 送张四 作者:王昌龄 枫林已愁暮,楚水复堪悲。别后冷山月,清猿无断时。 译文: 落日将西,枫林尽染愁红,楚水向东,水声催人悲生; 与君别后,山寒而月更冷,两岸猿声,凄凄清清,似永无断绝之时。

湖阔数十里. 湖面宽阔可高达数十里 湖光摇碧山. 湖水波光粼粼,摇曳着青山的倒影 湖西正有月. 月亮悬挂在湖西边的天空上 独送李膺还. 我就在这美妙的夜景中独自送李膺太守回家。 李膺是李白的叔祖,当时正在做济南太守,李白到他那里做客应该是...

本句是一句话。 本句中的unless 从句 可以看作是插入语。(当然也是条件状语从句) 本句翻译时把此放在了前面,是为了突出后面复合句中的主句和结果状语从句的密切关联。

前者的翻译是正确的 英语中all...not和not all都是表示部分否定 即翻译成“并非所有...”“不是全部都...”之类的 原句也可以改写成not all the customers agree with what Lucinda wrote 英语中的全否定使用none of,no 之类的表示的 像none of the...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ldcf.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com